Александр Петров. Я не ракетчик, я филолог. (photoguide) wrote,
Александр Петров. Я не ракетчик, я филолог.
photoguide

Categories:

Про русской природной язык.

Иностранные слова должны переноситься на русскую почву в русском одеянии не только в смысле транскрипции, но и в отношении формы. Наш большой грех заключается в том, что мы сплошь и рядом усваиваем иностранные, например, латинские, французские, слова в немецком произношении и при посредстве немецкой морфологии. Получается недопустимая французско-прусско-нижегородская смесь.
[...]
В академическом издании 1930 г. в одной ихтиологической статье мне попался глагол нерестировать. Очевидно, автор не отдавал себе отчета в том, что нереститься или нерестовать, т.е. метать икру или молоки, есть старинное славянское слово.
[...]
Академическое издательство справедливо требует, чтобы иностранные фамилии в русском тексте писались русскими буквами (с приведением иностранной транскрипции при первом упоминании). Но не всегда это соблюдается. И вот, сплошь и рядом мы встречаем такие обороты: "Соображения, развиваемые в работе Koltzoff", "Гипотеза, выдвинутачя Richthofen", "Метод определения, предложенный Feigl und Krauss".
Наше краткое сообщение закончим словами протопопа Аввакума из его автобиографии, написанной в 1672-1673 гг.:
"Вы, чтущие и слышащие, не позарите просторечию нашему, понеже люблю свой русской природной язык... И не уничижаю своего языка русского".

Академик Л.С. Берг. О необходимости бережного отношения к русскому научному языку. - Избранные труды. Т. I. - М.: Издательство Академии наук СССР, 1956. - 396 с.
Tags: back in ussr, Книги, Креакл, Культур-мультур, Нормы ГБО, Слава великому путину!, Творческая интеллигенция
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments